The Complete Poetry: A Bilingual Edition
ISBN: 0520261739
EAN13: 9780520261730
Language: English
Pages: 736
Dimensions: 2.00" H x 9.00" L x 6.00" W
Weight: 2.00 lbs.
Format: Paperback
Select Format Format: Paperback Select Conditions Condition: Very Good

Selected

Format: Paperback

Condition: Very Good

$41.18
List Price: $46.95
Save: $5.77 (12%)
Quantity
Almost Gone!
Only 1 at this price.

Select Conditions
  • Very Good $41.18 The Complete Poetry: A Bilingual Edition
  • New $46.95 The Complete Poetry: A Bilingual Edition
Book Overview
This first translation of the complete poetry of Peruvian C sar Vallejo (1892-1938) makes available to English speakers one of the greatest achievements of twentieth-century world poetry. Handsomely presented in facing-page Spanish and English, this volume, translated by National Book Award winner Clayton Eshleman, includes the groundbreaking collections The Black Heralds (1918), Trilce (1922), Human Poems (1939), and Spain, Take This Cup from Me (1939). Vallejo's poetry takes the Spanish language to an unprecedented level of emotional rawness and stretches its grammatical possibilities. Striking against theology with the very rhetoric of the Christian faith, Vallejo's is a tragic vision--perhaps the only one in the canon of Spanish-language literature--in which salvation and sin are one and the same. This edition includes notes on the translation and a fascinating translation memoir that traces Eshleman's long relationship with Vallejo's poetry. An introduction and chronology provide further insights into Vallejo's life and work.
Editor Reviews
From the Back Cover César Vallejo is the greatest Catholic poet since Dante--and by Catholic I mean universal.--Thomas Merton, author of The Seven Storey Mountain An astonishing accomplishment. Eshleman's translation is writhing with energy.--Forrest Gander, author of Eye Against Eye Vallejo has emerged for us as the greatest of the great South American poets--a crucial figure in the making of the total body of twentieth-century world poetry. In Clayton Eshleman's spectacular translation, now complete, this most tangled and most rewarding of poets comes at us full blast and no holds barred. A tribute to the power of the imagination as it manifests through language in a world where meaning has always to be fought for and, as here, retrieved against the odds.--Jerome Rothenberg, co-editor of Poems for the Millennium Every great poet should be so lucky as to have a translator as gifted and heroic as Clayton Eshleman, who seems to have gotten inside Vallejo's poems and translated them from the inside out. The result is spectacular, or as one poem says, 'green and happy and dangerous.'--Ron Padgett, translator of Complete Poems by Blaise Cendrars César Vallejo was one of the essential poets of the twentieth century, a heartbreaking and groundbreaking writer, and this gathering of the many years of imaginative work by Clayton Eshleman is one of Vallejo's essential locations in the English tongue.--Robert Hass, former Poet Laureate of the United States This is a crucially important translation of one of the poetic geniuses of the twentieth century. --William Rowe, author of Poets of Contemporary Latin America: History and the Inner Life Only the dauntless perseverance and the love with which the translator has dedicated so many years of his life to this task can explain why the English version conveys, in all its boldness and vigor, the unmistakable voice of César Vallejo.--Mario Vargas Llosa
From the front Cover César Vallejo is the greatest Catholic poet since Dante--and by Catholic I mean universal.--Thomas Merton, author of The Seven Storey Mountain An astonishing accomplishment. Eshleman's translation is writhing with energy.--Forrest Gander, author of Eye Against Eye Vallejo has emerged for us as the greatest of the great South American poets--a crucial figure in the making of the total body of twentieth-century world poetry. In Clayton Eshleman's spectacular translation, now complete, this most tangled and most rewarding of poets comes at us full blast and no holds barred. A tribute to the power of the imagination as it manifests through language in a world where meaning has always to be fought for and, as here, retrieved against the odds.--Jerome Rothenberg, co-editor of Poems for the Millennium Every great poet should be so lucky as to have a translator as gifted and heroic as Clayton Eshleman, who seems to have gotten inside Vallejo's poems and translated them from the inside out. The result is spectacular, or as one poem says, 'green and happy and dangerous.'--Ron Padgett, translator of Complete Poems by Blaise Cendrars César Vallejo was one of the essential poets of the twentieth century, a heartbreaking and groundbreaking writer, and this gathering of the many years of imaginative work by Clayton Eshleman is one of Vallejo's essential locations in the English tongue.--Robert Hass, former Poet Laureate of the United States This is a crucially important translation of one of the poetic geniuses of the twentieth century. --William Rowe, author of Poets of Contemporary Latin America: History and the Inner Life Only the dauntless perseverance and the love with which the translator has dedicated so many years of his life to this task can explain why the English version conveys, in all its boldness and vigor, the unmistakable voice of César Vallejo.--Mario Vargas Llosa

Frequently Asked Questions About The Complete Poetry: A Bilingual Edition

Book Reviews (0)

0
  |   0  reviews
Did you read The Complete Poetry: A Bilingual Edition? Please provide your feedback and rating to help other readers.
Write Review
Captcha

No customer reviews for the moment.